Mishnah
Mishnah

Ma'aser Sheni 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמּוֹלִיךְ פֵּרוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי מִמְּקוֹם הַיֹּקֶר לִמְקוֹם הַזּוֹל, אוֹ מִמְּקוֹם הַזּוֹל לִמְקוֹם הַיֹּקֶר, פּוֹדֵהוּ כְשַׁעַר מְקוֹמוֹ. הַמֵּבִיא פֵרוֹת מִן הַגֹּרֶן לָעִיר, וְכַדֵּי יַיִן מִן הַגַּת לָעִיר, הַשֶּׁבַח לַשֵּׁנִי וִיצִיאוֹת מִבֵּיתוֹ:

Celui qui apporte des fruits Ma'aser Sheni [deuxième dîme, qui doit être mangée à Jérusalem] d'un endroit cher à un endroit bon marché, ou d'un endroit bon marché à un endroit cher, les rachète [les fruits] en fonction de leur valeur au destination. Celui qui apporte des fruits d'un grenier à la ville, ou des cruches de vin du pressoir à la ville, la valeur ajoutée est Ma'aser Sheni et les dépenses proviennent de sa maison.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

פּוֹדִין מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּשַׁעַר הַזּוֹל, כְּמוֹת שֶׁהַחֶנְוָנִי לוֹקֵחַ, לֹא כְמוֹת שֶׁהוּא מוֹכֵר. כְּמוֹת שֶׁהַשֻּׁלְחָנִי פוֹרֵט, וְלֹא כְמוֹת שֶׁהוּא מְצָרֵף. וְאֵין פּוֹדִין מַעֲשֵׂר שֵׁנִי אַכְסָרָה. אֶת שֶׁדָּמָיו יְדוּעִים, יִפָּדֶה עַל פִּי עֵד אֶחָד. וְאֶת שֶׁאֵין דָּמָיו יְדוּעִים, יִפָּדֶה עַל פִּי שְׁלֹשָׁה, כְּגוֹן הַיַּיִן שֶׁקָּרַם וּפֵרוֹת שֶׁהִרְקִיבוּ וּמָעוֹת שֶׁהֶחֱלִיאוּ:

On peut racheter Ma'aser Sheni en fonction de sa valeur la moins chère, de la manière dont le commerçant paie, non de la manière dont il vend. De la manière dont le bureau de change divise [les pièces], et non de la manière dont il les assemble. On ne peut pas racheter Ma'aser Sheni par estimation. Si son coût est connu, il peut être échangé sur la base d'un (témoin), et si son coût n'est pas connu, il peut être remboursé sur la base de trois [témoins], par exemple du vin qui a formé une peau, des fruits gâtés et des pièces de monnaie qui sont devenus rouillés.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בַּעַל הַבַּיִת אוֹמֵר בְּסֶלַע וְאַחֵר אוֹמֵר בְּסֶלַע, בַּעַל הַבַּיִת קוֹדֵם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹסִיף חֹמֶשׁ. בַּעַל הַבַּיִת אוֹמֵר בְּסֶלַע וְאַחֵר אוֹמֵר בְּסֶלַע וְאִסָּר, אֶת שֶׁל סֶלַע וְאִסָּר קוֹדֵם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹסִיף עַל הַקֶּרֶן. הַפּוֹדֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלּוֹ, מוֹסִיף עָלָיו חֲמִשִּׁית, בֵּין שֶׁהוּא שֶׁלּוֹ וּבֵין שֶׁנִּתַּן לוֹ בְּמַתָּנָה:

Si le propriétaire dit: «[Je rachèterai le Ma'aser Sheni ] avec un Selah [une unité d'argent spécifique]», et une autre personne [aussi] dit: «Avec un Selah », le propriétaire aura la préséance, car il ajoutera un cinquième. Si le propriétaire dit: «Avec un Selah », et une autre personne dit: «Avec un Selah et un Issar [unité d'argent spécifique]», celui qui offre le Selah et Issar a la priorité, car il ajoute au montant principal . Quelqu'un qui rachète son propre Ma'aser Sheni en ajoute un cinquième, que ce soit le sien ou qu'il lui ait été offert en cadeau.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מַעֲרִימִין עַל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. כֵּיצַד, אוֹמֵר אָדָם לִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ הַגְּדוֹלִים, לְעַבְדּוֹ וּלְשִׁפְחָתוֹ הָעִבְרִים, הֵילָךְ מָעוֹת אֵלּוּ וּפְדֵה לָךְ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי זֶה. אֲבָל לֹא יֹאמַר כֵּן לִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ הַקְּטַנִּים, לְעַבְדּוֹ וּלְשִׁפְחָתוֹ הַכְּנַעֲנִים, מִפְּנֵי שֶׁיָּדָן כְּיָדוֹ:

On peut tromper Ma'aser Sheni . Comment? Un homme peut dire à son fils ou sa fille adulte, ou à son serviteur ou servante hébreu: "Prenez ces pièces et rachetez pour vous-même ce Ma'aser Sheni ." Mais il ne peut pas le dire à son jeune fils ou à sa jeune fille ou à son serviteur ou servante cananéen, parce que leur main est une extension de sa propre main.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָיָה עוֹמֵד בַּגֹּרֶן וְאֵין בְּיָדוֹ מָעוֹת, אוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֲרֵי הַפֵּרוֹת הָאֵלּוּ נְתוּנִים לָךְ בְּמַתָּנָה. חוֹזֵר וְאוֹמֵר, הֲרֵי אֵלּוּ מְחֻלָּלִין עַל מָעוֹת שֶׁבַּבָּיִת:

S'il se tient sur l'aire de battage et n'a pas de pièces en main, il peut dire à son ami: "Ces fruits vous sont par la présente offerts en cadeau". Ensuite, il peut continuer en disant: "Celles-ci sont par la présente échangées avec mes pièces qui sont chez moi."

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מָשַׁךְ מִמֶּנּוּ מַעֲשֵׂר בְּסֶלַע, וְלֹא הִסְפִּיק לִפְדּוֹתוֹ עַד שֶׁעָמַד בִּשְׁתַּיִם, נוֹתֵן לוֹ סֶלַע, וּמִשְׂתַּכֵּר בְּסֶלַע, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלּוֹ. מָשַׁךְ מִמֶּנּוּ מַעֲשֵׂר בִּשְׁתַּיִם, וְלֹא הִסְפִּיק לִפְדּוֹתוֹ עַד שֶׁעָמַד בְּסֶלַע, נוֹתֵן לוֹ סֶלַע מֵחֻלִּין וְסֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלּוֹ. אִם הָיָה עַם הָאָרֶץ, נוֹתֵן לוֹ מִדְּמָאי:

S'il a retiré de lui la dîme d'une valeur de Selah mais ne l'a pas rachetée jusqu'à ce que la valeur passe à deux [ Selah ], il doit lui payer un Selah et en profite un Selah , et le Ma'aser Sheni est à lui. S'il retire de lui la dîme valant deux Selah mais ne la rachète pas jusqu'à ce que la valeur change en un Selah , il doit lui payer un Selah de Chulin [produit non sacré], et le Selah de Ma'aser Sheni est à lui. S'il est un Am Ha'aretz [celui qui est laxiste dans l'observation de la dîme et des lois de pureté], on lui donne de Demai [produit dont il est incertain si la dîme a déjà été prélevée].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַפּוֹדֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְלֹא קָרָא שֵׁם, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, דַּיּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, צָרִיךְ לְפָרֵשׁ. הָיָה מְדַבֵּר עִם הָאִשָּׁה עַל עִסְקֵי גִטָּהּ וְקִדּוּשֶׁיהָ, וְנָתַן לָהּ גִּטָּהּ וְקִדּוּשֶׁיהָ וְלֹא פֵרֵשׁ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, דַּיּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, צָרִיךְ לְפָרֵשׁ:

Celui qui rachète Ma'aser Sheni mais n'annonce pas son nom - le rabbin Yosi dit, c'est suffisant. Rabbi Yehuda dit, il faut l'articuler. S'il parlait avec une femme de ses actes de divorce ou de son mariage, puis lui a donné son document de divorce ou de mariage [argent] et ne l'a pas articulé, dit le rabbin Yosi, cela suffit. Le rabbin Yehuda dit qu'il faut le dire verbalement.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַמַּנִּיחַ אִסָּר וְאָכַל עָלָיו חֶצְיוֹ, וְהָלַךְ לְמָקוֹם אַחֵר וַהֲרֵי הוּא יֹצֵא בְּפֻנְדְּיוֹן, אוֹכֵל עָלָיו עוֹד אִסָּר. הַמַּנִּיחַ פֻּנְדְּיוֹן וְאָכַל עָלָיו חֶצְיוֹ, וְהָלַךְ לְמָקוֹם אַחֵר וַהֲרֵי הוּא יוֹצֵא בְּאִסָּר, אֹכֵל עָלָיו עוֹד פְּלָג. הַמַּנִּיחַ אִסָּר שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אוֹכֵל עָלָיו אַחַד עָשָׂר בְּאִסָּר וְאֶחָד מִמֵּאָה בְּאִסָּר. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַכֹּל עֲשָׂרָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בַּוַּדַּאי אַחַד עָשָׂר, וּבַדְּמַאי עֲשָׂרָה:

Celui qui a mis de côté un Issar [pour la rédemption de Ma'aser Sheni ], et pour son compte a mangé [ Ma'aser Sheni la valeur de] la moitié de celui-ci, et est allé à un autre endroit où [le Ma'aser Sheni ] valait un Fundyon [unité d'argent spécifique], il peut manger pour son compte un autre Issar [de Ma'aser Sheni ]. Celui qui a mis de côté un Fundyon [pour la rédemption de Ma'aser Sheni ], et pour son compte en a mangé [ Ma'aser Sheni la valeur de] la moitié de celui-ci, et est allé à un autre endroit où [le Ma'aser Sheni ] valait un Issar , il peut manger pour son compte une autre moitié [d'un Fundyon ]. Celui qui met de côté un Issar de Ma'aser Sheni , devrait manger pour son compte onze parties de la valeur d'un Issar , ou [il devrait manger un autre] centième d' Issar . Beit Shammai dit: dans les deux cas, une dixième partie. Mais Beit Hillel dit: dans le cas de Vadai [produit dont il est certain que la dîme était déjà prélevée] une onzième partie, et dans le cas de Demai une dixième partie.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כָּל הַמָּעוֹת הַנִּמְצָאִים, הֲרֵי אֵלּוּ חֻלִּין, אֲפִלּוּ דִּינַר זָהָב עִם הַכֶּסֶף וְעִם הַמָּעוֹת. מָצָא בְתוֹכָן חֶרֶשׂ וְכָתוּב עָלָיו מַעֲשֵׂר, הֲרֵי זֶה מַעֲשֵׂר:

Toutes les pièces que l'on trouve, voici, ce sont des Chulin , même des Dinar d' or [unité d'argent spécifique, mélangée] avec de l'argent et des pièces de monnaie. S'il trouve parmi eux un tesson de poterie sur lequel il est écrit «Dîmes», voici la dîme.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הַמּוֹצֵא כְלִי וְכָתוּב עָלָיו קָרְבָּן, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיָה שֶׁל חֶרֶס, הוּא חֻלִּין וּמַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ קָרְבָּן. וְאִם הָיָה שֶׁל מַתֶּכֶת, הוּא קָרְבָּן וּמַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ חֻלִּין. אָמְרוּ לוֹ, אֵין דֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם לִהְיוֹת כּוֹנְסִין חֻלִּין לְקָרְבָּן:

Celui qui trouve un récipient sur lequel il est écrit "Sacrifice", dit Rabbi Yehuda, s'il est fait d'argile, c'est Chulin et ce qu'il y a à l'intérieur est un sacrifice. S'il est fait de métal, c'est un sacrifice et ce qu'il y a à l'intérieur, c'est Chulin . Ils lui ont dit: Ce n'est pas la manière des hommes de rassembler Chulin en sacrifice.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הַמּוֹצֵא כְלִי וְכָתוּב עָלָיו קוּ"ף, קָרְבָּן. מ', מַעֲשֵׂר. ד', דְּמַאי. ט', טֶבֶל. ת', תְּרוּמָה, שֶׁבִּשְׁעַת סַכָּנָה הָיוּ כוֹתְבִין ת' תַּחַת תְּרוּמָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כֻּלָּם שְׁמוֹת בְּנֵי אָדָם הֵם. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אֲפִלּוּ מָצָא חָבִית וְהִיא מְלֵאָה פֵרוֹת וְכָתוּב עָלֶיהָ תְּרוּמָה, הֲרֵי אֵלּוּ חֻלִּין, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר אֶשְׁתָּקַד הָיְתָה מְלֵאָה פֵרוֹת תְּרוּמָה, וּפִנָּהּ:

Celui qui trouve un récipient sur lequel il est écrit " Kuf " [lettre hébraïque, qui commence le mot hébreu pour sacrifice], c'est un sacrifice. [S'il a un] " Mem " [lettre hébraïque, qui commence le mot hébreu pour les dîmes], c'est la dîme. [S'il a une] " Daled " [lettre hébraïque], c'est Demai . [S'il a un] " Tet " [lettre hébraïque], c'est Tevel [produit sans dîme]. [S'il a un] " Taf " [lettre hébraïque], c'est Terumah [produit consacré à la consommation sacerdotale], car à un moment dangereux, ils écriraient " Taf " au lieu de " Terumah ". Le rabbin Yossi dit que ce sont toutes [les initiales] des noms de personnes. Le rabbin Yossi a dit: «Même si quelqu'un a trouvé un tonneau et qu'il est plein de fruits et qu'il est écrit« Terumah », ce sont Chulin , parce que je dis qu'il a été rempli pour la dernière fois de fruits Terumah , et il les a vidés. "

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הָאוֹמֵר לִבְנוֹ, מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּזָוִית זוֹ, וּמָצָא בְזָוִית אַחֶרֶת, הֲרֵי אֵלּוּ חֻלִּין. הָיָה שָׁם מָנֶה וּמָצָא מָאתַיִם, הַשְּׁאָר חֻלִּין. מָאתַיִם וּמָצָא מָנֶה, הַכֹּל מַעֲשֵׂר:

Celui qui dit à son fils: « Ma'aser Sheni est dans ce coin», mais [le fils] a trouvé [des produits] dans un autre coin, ce sont Chulin . [Celui qui dit à son fils,] "Il y avait là un Maneh [unité spécifique de poids, de Ma'aser Sheni ]," mais [le fils] a trouvé deux Maneh , le reste est Chulin . [S'il a dit:] «Deux Maneh », et que le fils a trouvé un Maneh , ce sont toutes les dîmes.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant